低价翻译服务真的能有高质量译文吗?
作者:未知 |
来源: |
浏览次数:373 |
日期:2017-05-11 15:40:31 |
中国有古话:“一个便宜第三个爱”、“货比三家”等,说明人们在购买商品或选择服务时都喜欢图便宜,在翻译行业来说很多翻译公司都是打着低价服务,如果在搜索引擎上搜索就会看到很多翻译公司打出的翻译价格超低价英语翻译千字60、80、100元,对于不懂行道的人来说,肯定会通过比较后选择低价服务,其实最后的结果是翻译的文件错误百出,让人无法读懂,找人修改校对花费更大。
金佳言翻译公司今天分析一下为什么低价翻译服务不能有高质量译文:
1、首先,翻译也是有成本的,翻译的成本主要来源于人力成本,如果是纯粹100%人工翻译,那么人力成本取决于翻译译员的水平和校对的人员成本、翻译公司的办公成本等。
2、其次,低价翻译服务的成本低廉的原因,第一点,低价翻译服务的多为个人,或者说是注册的翻译公司,但是没有固定的办公场所;第二点,低价翻译多使用的译员为学生,毫无翻译经验,翻译的译文出现错误百出主要表现,漏译、错译、词不达意、译文不符合目标语言的表达方式。第三点,低价翻译很多时候用翻译软件翻译译文,然后稍微调整一下。第四点,译文根本不存在校对。通过这四点就可以说明为什么会有低价翻译 了。
3、高质量译文和低价译文来说也不过是正常的翻译价格,由于高质量译文均为正规翻译公司提供翻译,多数选用的译员都是6年以上的专业译员翻译,专业译员用词严密精确,行文规范精美。专业性强,准确性高。在译文审校上也严格采用多重审校,所以翻译的文件质量高能符合目标语言表达要求。
综上所述翻译公司的收费是和翻译的质量成正比关系,低价不会带来高质量译文。选择了低价翻译服务,如果是一般的证件类小文件翻译出现质量问题最多是再重新翻译一次,就当是花钱买了教训;如果是重大合同、宣传文件、投标文件、网站等出现了翻译错误就或出现不可逆转的悲剧,会让企业丢掉订单,在公众上成为笑话,所以选择翻译服务的时候不要一味追求低价。
【返回】